Page 62 of Waris – Heer
raanja aakhda, eh jahaan supna
mar jana eee, matwaliye nii
tusa jehe piyariya eh lajam
aaye gaye musafara paaliye nii
edda husan da naa gumaan keeje
eh palang (bed) te saney (with) nihaliye nii
asa rabb da aasara rakhya hooo
uuth jaavana ee, naina waliye nii
waris shah de magar na payi moyie (dead)
iss bhede di gall nu taaliye nii..
————————————-
Page 180 of Waris – Heer
heere ishq na mool sawad dinda
naal chorain ate udhalia de
kidda paindiya ni muthe desh wicho
kisse suney ni khoonian gaalian de
hai maloom hoya tere sukhan utte
chaale dassni eh mooh kaalian de
sir jaan kurbaan to varajni eh
puttar ditte (seen) ni kinne barwaliya de
thaggi naal te mahi (cows) charai (to feed) laiya
eh daau (daa-pech) ne ranna de chaliya (cleverness) de
waris saraf sabb jaande ne
aib khote paise walain de
—————————————
jehda watan te jaat wall dhiyaan rakhe
duniya daar hai oh, darvesh keha (which)
sabbo khaak dar khaak fanah hona
waris shah phir tinnah nu aish kehda
—————————————-
Page 512 of Heer – Waris
yaaro thagga (thiefs) di revadi (a sweet) heer jatti
mooh lagg dian yaar nu thagg gayi
lagga mast ho kamliya karan gallan
kalam kise fakeer di vagg gayi
ikko dhooa (smoke) dhunkhda (burning like coal) joag de da
utto fook ke chokri agg gayi
yaar yaar da baag wich mael hoya
gall aam mashoor ho jagg gayi
waris shah tuttiya nu rabb joad da eh
vekho kamle nu pari labb gayi
————————————–
Page 38 of Heer – Waris Shah
ghar rabb de masjida hundian ne
ethe gair sarah (place to live) nahi vaadiye oye
neeva hoye kapda taan paad deyie
labba (lips) hoan daraaj taan saadiye oye
kutta te fakeer je paleed hovey
naal durkiya bann ke maariye oye
jehda fikar asool da nai vakif
ohnu chahe sooli utte chadiye oye
waris shah khudai de dushmana nu
dooro (from a distance) kuttiya waang durkariye oye
Waris Shah
Translation: Harmeet singh sidhu
Posted by Harmeet Sidhu
Posted by Harmeet Sidhu 